近年來,隨著神學期刊及研究機構對華語基督教研究與神學的湧現,關於「中文的」神學應如何命名的術語之爭再度浮出水面:多年前,當何光滬提出「母語神學」,劉小楓以其「漢語基督神學」來強調其普世性優先於處境性、同時拒絕「中國化(本色化)」時,宋泉盛已在台灣發展出了他的「處境神學」。其他關於華語認同的表述——無論是強調民族、語言還是離散群體——都成為了候選概念,旨在將神學視為特定文化價值觀、獨特書面語言或特定歷史經驗的載體。其中一些界定刻意與中國當前要求宗教「中國化」的宗教政策形成對比——並非反對本土化原則本身,而是承認基督教對其所處文化的普世性或「差異性」主張。基督教的表現形式因文化各異,而正是這種變化、靈活性及其從更宏觀的比較視角所呈現的多種樣態,使得這些表現形式引人入勝。
2026年4月8至11日,在香港油麻地歷史悠久的香港城景國際酒店內,由120名中國教會領袖、神學研究院、學校、機構代表和支持者組成的代表團,與研究華語神學和教會歷史相關各領域的學者們齊聚一堂。
對很多人來說,這就如同一場家人的重聚,亦是老友們的重逢。這些攜手同工的舊識,數十年來在各類活動中相聚,共同致力於推動,扎根基督教傳統,學術嚴謹,深入當下處境的華語神學。
這場為期四天的會議,由中華基督教高等研究院(IASCCC)、劍橋大學中華神學研究中心(CCCT)以及拜歐拉大學中華神學高等研究中心共同主辦。會議圍繞「全球視野下的華語基督教學術與教會——回顧與展望」展開,響應該領域近期的文獻和學界呼籲,旨在認可漢語神學具有多中心、跨國界、文化動態與多元的特徵。

劍橋大學教授、劍橋中華神學研究中心(成立於2025年)聯合主任大衛·弗格森(David Fergusson)擔任本次會議的主旨演講嘉賓。費格森教授共發表了三場講座,引發了熱烈的討論與交流。15場內容充實的學術專題討論會,則將眾多年輕新興學者的最新研究成果呈現給專注聆聽的聽眾。這些討論會充分展現了這一代學者秉持學術誠信、懷揣學術使命與信仰,追求深度知識的強度和嚴肅性。從中國基督教學院的歷史、聖經翻譯、地方教會文化的代際動態、對韋伯的新解讀、聖經研究到華語神學的全球化,許多主題的研究都被作為研究案例,好作進一步學習。演講者們將各自的研究專長,與當代中國基督教研究及華語神學更廣泛的關切和問題意識聯繫起來。
在「全球視野」下界定「華語神學」的固有張力,貫穿了本次會議的各個報告,也體現在會議整體的命名上——「華語」,作為「中文」的另一種表述——強調基督教研究不僅重視書面語體,更關注語言的鮮活、變化的動態,以及其在超越國界中的使用。