Bibles in China
The author points out key issues related to Bible availability in China including supply, demand, and distribution. She also addresses the impact of the Internet on this issue.
The author points out key issues related to Bible availability in China including supply, demand, and distribution. She also addresses the impact of the Internet on this issue.
The Chinese Union Version of the Bible, published in 1919, remains the most dominant and popular translation used in China today. Here are some reasons why.
The guest editor's perspective. . .
Regardless of each person’s personal reason, the ultimate purpose of the pilgrimage was to pray for others.
If I can’t become an insider, can I at least become an acceptable outsider?
Rental leases being used to suppress Chinese house churches.
In this playful, satirical article from the journal Territory, writer Liu Chao riffs off C.S. Lewis’ Screwtape Letters, focusing on society’s obsession with real estate as an enticement for Christians to fall away from God.
It took me several years before I began to realize that the problem was not the lack of spiritual openness or scriptural knowledge of my Chinese brothers and sisters but rather my own biblical illiteracy.
Part 2 of our series, "Going to China."
On the partnership continuum, friendship is foundational.
Official religious groups propose the national flag be displayed at places used for religious activities.
This is the time of year when many people are going to China and facing new routines in a new place and a new…