Serving Well Where You Don’t Belong
Today we are launching our first-ever online training course titled "Serving Well in China" for people working in China or preparing to work in China.
Joann Pittman is Vice President of Partnership and China Engagement and editor of ZGBriefs.
Prior to joining ChinaSource, Joann spent 28 years working in China, as an English teacher, language student, program director, and cross-cultural trainer for organizations and businesses engaged in China. She has also taught Chinese at the University of Northwestern-St. Paul (MN), and Chinese Culture and Communication at Wheaton College (IL) and Taylor University (IN).
Joann has a BA in Social Sciences from the University of Northwestern-St. Paul (MN), and an MA in teaching from the University of St. Thomas (MN).
She is the author of Survival Chinese Lessons and The Bells Are Not Silent: Stories of Church Bells in China.
Her personal blog, Outside-In can be found at joannpittman.com, where she writes on China, Minnesota, traveling, and issues related to "living well where you don't belong."
You can find her on Twitter @jkpittman.com and on Facebook at @authorjoannpittman.
She makes her home in New Brighton, Minnesota.
Today we are launching our first-ever online training course titled "Serving Well in China" for people working in China or preparing to work in China.
In many ways our worldview can be thought of as our operating system—the way in which we process and organize information and make sense of the world. For westerners, our worldview is built on legal frameworks such as guilt and innocence; however, most non-western cultures process the world based on honor and shame.
On Thursday night my landlady called and asked if she could come over to see me because she had some translation questions for me. Anyone who's been in China for a while knows the fear and dread that well up inside at the sound of someone asking for help with translation work. "Just read it over. It won't take long." Those words always precede hours of painful and laborious mental gymnastics trying to translate phrases, like the one in the title of this post, from what we call "Chinglish" to English.
Has China reached the Lewis Turning Point? What does that mean for migrant workers in China?
This course is less about a set of answers and more about presenting a framework with which to process the complexities of China. When you encounter confusing situations or cultural differences, what you learn here will help you reconcile them with your cultural background and expectations.
One of my favorite China books is Peter Hessler’s Country Driving: A Journey Through China from Farm to Factory. Shortly after the book was published in 2010, a CNN travel reporter interviewed Hessler about the book. There was one particular exchange that caught my attention.
Some things just don’t translate well from Chinese into English. Take, for example the annual government meetings that are taking place in Beijing this week. In Chinese the meetings are referred to as Liang Hui (两会), which literally means “two meetings” (sometimes also translated as “sessions”). Using such a term in English to describe a conference, however, leads only to blank stares.
I have been to Changsha, the capital of Hunan Province, twice and have three distinct memories.
Last week I had the opportunity to participate in a summit of local (Minnesota) Chinese-student-ministry leaders to discuss ways to help new Chinese believers prepare for returning to China.
When it comes to China reporting, two of my favorite writers are Peter Hessler and Evan Osnos, both of whom write for The New Yorker. They recently took part in a forum hosted by Asia Society to examine four decades of reporting on China by the magazine. Editor David Remnick moderated the event, and joining the conversation were three other New Yorker writers, Orville Schell, Zha Jianying, and Jiayang Fan.
Four Chinese characters to spark meaningful conversations during the Chinese New Year.
On December 31, Christianity Today published a piece titled “Made in China: The Next Mass Missionary Movement.” This article provides an excellent introduction to the topic and some of the related issues.
To help provide context and background, we thought now would be a good time to highlight some of the resources that ChinaSource has published on the topic over the years. We hope these will be helpful to those wanting to learn more.