牧养中国留美中学生 守护他们的心灵
在进入一个新国家的过程中——从东方到西方,从熟悉到陌生——一般青少年在面对年轻生命的诸多挑战时,要担负更庞大的压力。在这转折关头,谁愿关心和提供指引?本文作者从学校,寄宿家庭,教会和教会机构的角色,探讨它们可如何为这些青少年减轻压力,帮忙他们过渡转变,同时掌握机会向他们传扬福音。
在进入一个新国家的过程中——从东方到西方,从熟悉到陌生——一般青少年在面对年轻生命的诸多挑战时,要担负更庞大的压力。在这转折关头,谁愿关心和提供指引?本文作者从学校,寄宿家庭,教会和教会机构的角色,探讨它们可如何为这些青少年减轻压力,帮忙他们过渡转变,同时掌握机会向他们传扬福音。
作者闡述自身在美國入讀中學的經歷和體驗。他分享所面對的挑戰和困惑,和他的父母親為他所作出的擺上。他指出中美兩個文化的差異,又為讀者述說這留學經驗如何改變了他的人生。
中國的教育制度備受批評,無論在國內或國外,倡議改革者大不乏人。在厭倦一個專注背誦和强記的教育制度之餘,家長們日益渴求一個包括品格培育和課外活動的全人教育制度。填鴨式教育只為學生的「高考」(大學入學試) 作好準備,並不傳授批判性思考能力予莘莘學子。
What I learned on my Thai Spring Festival holiday...
When I read the title in an email, I knew I had to get a copy of I Stand Corrected: How Teaching Western Manners in China Became Its Own Unforgettable Lesson by Eden Collinsworth (2014).
In the November 2014 issue of The Church Magazine, they posted a long article titled “What are our Young People Thinking: How to Witness to Youth of the Post 1980s, 1990s and 1995s,” written by Lu Zun’en. In it he describes the unique characteristics of each of these groups (generations) of young people, and suggests effective means of evangelistic engagement.
Christians throughout history have seen themselves engaged in a battle that is ultimately spiritual in nature. Forces arrayed against them, political or otherwise, are physical manifestations of this unseen battle, which will ultimately conclude with the return of Christ.
For first-generation urban Christians in China, social expectations regarding marriage present difficult dilemmas as they seek to remain faithful to biblical teaching regarding the family.
Our upcoming spring edition of the ChinaSource Quarterly deals with cults in China and we are looking for appropriate photos to illustrate this topic.
Earlier this month I got to spend two weeks back in Beijing, my former “home town.”
One of the ways that people in China have of dealing with injustice is the administrative system known as petitioning.
The Chinese church is incredibly diverse.